专访|向海外阐发中国导演观点,田蔓莎:西方对中国戏剧的了解还太少
听全文约9分钟
《当代中国导演观点》是一部面向海外出版的中国导演访谈录,也可以说是第一部在西方出版的中国当代戏剧导演阐发自己观点的著作。书在德国出版后,反响很不错。但这本书起先并无在国内出版的打算。中国戏曲导演、川剧表演艺术家田蔓莎觉得如此丰富精彩的内容不让国人分享实属遗憾,决定把这本书带回中国出版。作为这本书的中方主编,田蔓莎为这本书的策划、采访、翻译再到问世,花费了不少精力。《当代中国导演观点》收录的文章和采访实录来自林兆华、王晓鹰、孟京辉、田蔓莎、田沁鑫等12位中国戏剧导演,真实地呈现了中国现当代艺术家的思想、创作方法等,可以看得到中国艺术家的成长。疫情之下,戏剧的未来在哪里?如何化解中西方戏剧交流的不对等?田蔓莎接受了红星新闻专访。
打开百度APP畅享高清图片
舞台上的田蔓莎
生活中的田蔓莎田蔓莎,女,川剧旦角、导演。1979年开始从事川剧表演艺术。1993年以后,田蔓莎在参加川剧艺术表演的同时,开始从事艺术教育、艺术创作、艺术管理和艺术交流等工作。是中国当代川剧的代表人物之一,也是中国当代川剧改革的先锋派人物。四川省青联副主席,四川省川剧学校副校长,四川省青年川剧团副团长。工花旦、青衣旦、刀马旦。现为上海戏剧学院戏曲学院副院长。
红星新闻:这次疫情,包括伦敦西区和美国百老汇都关闭了所有剧院,国内的剧院演出也处于停滞状态,但最近也有一些剧场尝试做线上演出。作为戏剧导演,您在这段时间,对戏剧的未来,有什么样的思考?
田蔓莎:面对全球爆发的疫情,每个人都身在其中而无法逃避。防疫隔离,虽限制了人的行动,却没限制人们的思考。在这段日子里,戏剧人面对剧院关闭、演出不能进行,一些人也没了固定收入,但他们仍然有很多人坚守着自己对戏剧的那份理想和责任,尝试着用各种形式与艺术和观众保持着连接,这让我非常感动。
当然,我更多时候思考的是,我能为戏剧或戏剧人做些什么?我应该怎么去做?面对全球疫情的蔓延和未知,也许真是到了我应该反思的时候了。在我心中,戏剧是神圣的,戏剧的力量,是来自于它对人的终极关怀和对人类生存困境的深度关注与真实反映。我希望能继续带着我的真诚去创作下一个剧目。
红星新闻:从林兆华到王翀,我们在这本书里看到了导演们各自的观点和感悟,您在参与访谈中,哪位导演的表述对您影响最大?
田蔓莎:我有幸反复阅读了每位导演的文章。我认为,书中每位导演都有自己独到的艺术观点。从林兆华导演说的“莎士比亚为我所用,我不为莎士比亚服务,我只为我自己服务”;王晓鹰的“中国意向,现代表达”;赵川的“在排演中去发现生活中存在的谬误,探索如何避免或更正它们”;张曼君谈到的“当前的导演过于“炫”,不够“静”;过于“乱”,不够“净”;过于“狂”,对传统不够“敬”;郭小男导演提出的“旧中有新,新中有根”;孟京辉导演认为的“先锋性是一种创作状态,一种豪迈的人生姿态……”;田沁鑫导演提出的“中和之美,超脱之虚,夸饰之奇,禅意之说”;卢昂导演提到的“重拾古典戏曲之古风遗制,回归古典戏曲之自由精神……”;李建军导演说的“真实的世界是需要被发现的。生活中的某个时刻未必等于真实,生活被撕裂了,重组了,也许更真实”。周可导演说的“戏剧于我是一种修行:见天,见地,见人心!”王翀导演说的“想要改造戏剧,首先要改造自己”等,这些观点对我来说都是非常有启发和重要价值的。
采访林兆华导演
采访郭小男导演
红星新闻:这本书先有德文版,再有中文版,本身也是为了让西方更了解中国戏剧,但我们也看到,仅在翻译上,不同的语言转换容易造成误差。而戏剧本身的东西方交流,会不会也相似的问题?
田蔓莎:这本书是由中德(中国驻德国大使馆文化处、上海戏剧学院、柏林自由大学“表演文化交织国际研究中心”)三方合作资助出版的书籍,所以在出版德文和中文版时,确实遇到了中文翻英文、英文翻成德文,又从德文翻回中文的多次翻译转换问题。多语种多次的翻译过程中,确实出现了“翻译转换过程的误差”。还好,我们最后找到了一个解决问题的好方法。当然,在中西文化(戏剧)的交流过程中,因为不同国家、不同文化和习惯的异同,在交流合作过程中,产生误解或不能达成共识的情况时有发生。
在我的中西文化交流的经验中,我认为最重要的是,交流双方的真诚和相互尊重,然后就是要倾听对方的声音,勇敢地表达出自己的想法,同时,也要有对本民族文化的客观认识和自信,做到不卑不亢。我想,这样的交流合作,双方的误解会减少很多。
红星新闻:诚如宫宝荣教授所言,中西方的戏剧交流,双方不相等、不相称,这也造成了西方文化的语境、西方的世界观、价值观产生的戏剧作品有着较高的地位,我们应当怎样发出自己的声音?孟京辉、王晓鹰、王翀、李建军等导演也进行了自己的尝试,您认为中国文化进入国际语境还需要做哪些工作?
田蔓莎:是的,中西方戏剧的交流是不对等或不对称的。这里面很多方面的因素,其中有一个重要因素就是我们中国的戏剧书籍在国外翻译出版很少,而西方戏剧书籍在中国的翻译出版很多。中国人对西方戏剧的了解,远比西方人对中国戏剧的了解更多更深入,这也是为什么我们要做这本书的动因。
当然,近四十年来,随着中国的改革开放,中西文化交流日益频繁,中国的戏剧和艺术家被邀请到国外合作或演出的越来越多,但是,我们真正能够征服或者完全得到西方观众认同的中国戏剧作品不是特别多。所以,我期待未来有更多的中国戏剧书籍在西方出版发行,有更多的导演作品能够呈现在世界各地的舞台。
红星新闻:大部分导演对新媒体、新技术在舞台上的应用还很谨慎,这方面西方尝试较多,对中国传统的戏剧比如川剧来说,是否很难找到新技术融入到舞台与表演形式?您在今后导演时会考虑做一些具体实验吗?
田蔓莎:我喜欢新媒体,但是,在传统戏曲剧目中使用这个新技术我是非常小心和谨慎的。好的导演在运用新媒体技术时,不仅能改变舞台的视觉呈现效果,也可以让舞台有很多新的变化,更重要的是,他们通过运用新媒体技术能够发展出一种全新的舞台语言和样式,改变演员原有的表演习惯,让新媒体技术成为舞台和表演的一个有机部分,与演员形成一种相依相融的表演整体。
我看过一些把新媒体技术用在戏曲新戏中的演出,说实在话,能把新媒体技术与戏和演员表演融合得好的戏曲作品不多见。所以,我是非常小心和谨慎的对待新媒体这个新技术的,除非我的新剧目需要或者我真的可以把表演和新媒体很好地互融和改变,不然,我不会轻易选择使用这个新技术的。
田蔓莎当代越剧《十二角色》
田蔓莎川剧《马克白夫人》
红星新闻记者任宏伟图据受访者编辑李学莉
(红星新闻V6.8全新上线,欢迎下载)